당신은 주제를 찾고 있습니까 “샵 영어 로 – BreadBarbershop | EP28 | Sushi Tourists | Eng | animation/dessert/cartoon“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://you.charoenmotorcycles.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://you.charoenmotorcycles.com/blog/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 브레드이발소 이(가) 작성한 기사에는 조회수 102,015회 및 좋아요 516개 개의 좋아요가 있습니다.
샵 영어 로 주제에 대한 동영상 보기
여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!
d여기에서 BreadBarbershop | EP28 | Sushi Tourists | Eng | animation/dessert/cartoon – 샵 영어 로 주제에 대한 세부정보를 참조하세요
EP29. Sushi Tourists
▶ YouTube Upload Schedule
Mon (pm 6:00) : special
Tue (pm 6:00) : trailer
Thu (pm 6:00) : preview
Fri (pm 6:00) : full episode
Sat (pm 6:00) : wilk’s dissert story
Sun (pm 6:00) : full episode (Eng)
▶Subscribe the Bread Barbershop channel!
https://www.youtube.com/channel/UCKBt6VowYGmBpXFf3rVhaQA?sub_confirmation=1
▶Bread Barbershop SNS
Facebook: https://www.facebook.com/BreadBarbershop/
Instagram: https://www.instagram.com/breadbarbershop/
Youtube: https://www.youtube.com/c/breadbarbershop
#브레드이발소 #애니메이션 #만화 #디저트 #breadbarbershop #animation #cartoon #dessert
샵 영어 로 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.
[그림영어 105] ‘우물정(#)’을 영어로? – 네이버 블로그
[그림영어 105] ‘우물정(#)’을 영어로? ‘우물정(#)’을 영어로 무엇이라 할까요? … 한국에서는 우물정 또는 샵이라고 하죠. … 영어에서는 우물정 버튼을 …Source: m.blog.naver.com
Date Published: 7/18/2022
View: 4635
영어로 *,# 를 뭐라고 합니까?? – 클리앙
*는 Asterisk 또는 Star 라고도 하고, #은 Pound 또는 Hash 라고 많이 하던데 Sharp이라고도 합니다. isChanged.
Source: www.clien.net
Date Published: 5/8/2022
View: 1287
store와 shop 차이 간단 정리 (가게 영어로?) – 영어 너 도대체 모니
shop은 동사로 ‘물건을 사다’, ‘쇼핑을 하다’의 뜻으로도 많이 쓰이며, 또한, store는 저장해 놓고 판매한다는 의미에서 동사로 ‘저장하다’ 또는 ‘보관 …
Source: ilikeen.tistory.com
Date Published: 11/17/2021
View: 1091
# 기호를 뭐라 부르나요 – 브런치
그럼 #은(는) 뭐라 불러야 하나. 영어로 이 기호를 number sign, hash, pound sign이라고 하니 한국어로 ‘넘버사인, 해시, 파운드사인 …
Source: brunch.co.kr
Date Published: 2/3/2021
View: 621
영어 shop 과 store 의 차이점은 뭘까~요? – 탁이로그
실로 오랜만에 차이로 알아보는 영어 코너를 포스팅하네요. … 둘 다 우리말로 하면 가게 라는 의.. … 손톱 케어를 해 주는 nail shop (네일샵).
Source: tagilog.tistory.com
Date Published: 9/15/2022
View: 6149
‘@ ? ! , #’ 같은 특수기호는 영어로 뭐라고 하지? – ㅍㅍㅅㅅ
5. # … 샵(#)은 여러 단어로 불립니다. … 영어권 지역에 따라 자주 사용하는 단어가 다를 수 있습니다. SNS에서 많이 사용하는 해시태그(Hashtag)라는 …
Source: ppss.kr
Date Published: 9/20/2022
View: 9856
전화기의 별표는 영어로 star key! 그렇다면 우물정자는 영어로 …
전화기의 별표, *의 정확한 명칭은 asterisk지만, 우리말로 별표라고 하듯 영어로도 그냥 ‘star key’라고 하면 됩니다. 그렇다면 # 표시, 즉 ‘우물 정 …
Source: tvbug.tistory.com
Date Published: 8/22/2022
View: 6963
전화기 “별표, 우물정자”를 영어로? – OWL Dictionary
전화기 “별표, 우물정자”를 영어로? · * : Star Key, Asterisk · # : Pound Key, Hash.
Source: owldictionary.com
Date Published: 5/19/2021
View: 6139
샵 (음악 그룹) 영어로
샵 (음악 그룹) 영어로: Sharp (South Korean band)…. 자세한 영어 의미 및 예문 보려면 클릭하십시오.
Source: ko.ichacha.net
Date Published: 9/3/2022
View: 1153
“전화기의 별표 / 우물정자”, STAR KEY, POUND KEY – 영어 공부
전화기에 있는 별표와 우물정자의 경우, 우리는 별표는 별표라고 칭하고 # 사인의 경우에는 “샵”이라고 부르기도 하고, “우물 정”자라고 부르기도 합니다.
Source: reckon.tistory.com
Date Published: 7/5/2021
View: 9059
주제와 관련된 이미지 샵 영어 로
주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 BreadBarbershop | EP28 | Sushi Tourists | Eng | animation/dessert/cartoon. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.
주제에 대한 기사 평가 샵 영어 로
- Author: 브레드이발소
- Views: 조회수 102,015회
- Likes: 좋아요 516개
- Date Published: 2020. 10. 11.
- Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=vWPTXm6F20s
[그림영어 105] ‘우물정(#)’을 영어로?
[그림영어 105] ‘우물정(#)’을 영어로?‘우물정(#)’을 영어로 무엇이라 할까요?
전화기에 있는 # 모양을
한국에서는 우물정 또는 샵이라고 하죠.
이 모양이 한자의 우물정(井)자와 닮기도 했고, 음악의 올림표 샵(♯)을 닮았죠
영어에서는 우물정 버튼을 pound key[파운드 키]라고 합니다.
pound button[파운드 버튼]이라고도 합니다.
(영어에서는 Sharp[샵]이라고 하지 않습니다)
참고로 별표는 asterisk[에스터리스크]라고 합니다.
***
예문을 통해 살펴봅시다.
* Press the pound key to leave a messege.
음성을 남기려면 우물정을 누르세요.
* Where is the pound key on your cellphone?
당신의 핸드폰에는 우물정 버튼이 어디에 있나요?
[영영뜻풀이]Pound key is the pushbutton of a telephone, usually in the lower right corner on the dialing pad, marked with a pound sign (#).
파운드 키란 주로 전화기의 오른쪽 아래 부분에 있는 버튼으로, 주로 파운드 사인(#)으로 표시된다.
(usually 주로/ lower 아래 쪽의/ corner 구석, 모퉁이/ mark 표시하다)
영어로 *,# 를 뭐라고 합니까?? : 클리앙
** 이 게시판은 댓글이 달리면 게시물을 삭제할 수 없습니다. **
** 내용의 장기노출이 곤란한 경우 [수정]을 통해 내용을 변경하시기 바랍니다. **
별표 샾내지 우물정자라 부르는 위 기호를 영어로는 머라고 하는지 궁금합니다..
store와 shop 차이 간단 정리 (가게 영어로?)
store와 shop 차이 간단 정리
우리말 ‘가게 (상점)’은 영어로?
우리는 store와 shop 두 단어 모두 ‘ 가게 ‘ (상점)라고 알고 있지만, 미국인들은 두 단어를 구분해서 씁니다. 따라서 우리도 영어를 배우는 입장에서 두 단어를 구별해서 알아둬야 함
미국에서는 store가 (우리가 생각하는) 여러 종류의 물건을 파는 일반적인 가게라는 의미하며, (즉, 일반적인 ‘가게’를 말할 때는 store를 쓰면 됨)
단, shop은 대부분 물건 위주로 판매하는 곳보다는 ‘작은 규모의 전문점’이나 주로 ‘서비스 업종’을 말할 때 붙이는 단어입니다.
[참고] 두 단어는 동사로도 쓰임shop은 동사로 ‘물건을 사다’, ‘쇼핑을 하다’의 뜻으로도 많이 쓰이며, 또한, store는 저장해 놓고 판매한다는 의미에서 동사로 ‘저장하다’ 또는 ‘보관하다’의 의미로 쓰이기도 합니다.
※ 동사 shop은 go shopping (쇼핑하러 가다)의 형태로 많이 쓰임
■ shop 들어가는 단어 예시
1. 작은 규모의 전문점 – coffee shop (커피전문점), flower shop (꽃가게), gift shop (선물가게) 2. 서비스 업종에 쓰임 – barber shop (이발소), nail shop (네일샵), repair shop (수리점) 등
반면, store는 앞서 말씀드린 것처럼 우리가 생각하는 ‘일반적인 가게 (상점)’를 말하며, 예를 들면 convenience store (편의점), drug store (약국), toy store (완구점, 장난감 가게), discount store (할인매장), department store (백화점), book store (서점) 등이 있습니다.
참고로, 미국의 drug store (약국)는 약국 이외의 여러 제품을 판매하기 때문에 store를 붙입니다.
● 다음은 예문을 통해 간단 정리
1. Is there a convenience store near? : 근처에 편의점 있어?
2. Let’s stop by a flower shop. : 우리 꽃가게에 잠시 들르자
– 참고 : stop by (잠시 들르다)
3. I was looking for a drug store. : 나 약국 찾고 있었어..
– 참고 : look for (찾다)
4. I usually go to that nail shop. : 나 주로 저 네일샵 다녀..
* 마무리하며, 정리하면
우리가 생각하는 일반적인 가게는 store를 쓰면 되고, ‘작은 규모의 전문점’이나 ‘서비스 업종’에 한해 store 대신 shop을 쓰면 됩니다.
단 이 때, 작은 규모의 전문점도 ‘공통적으로’ 넓은 의미의 서비스 업종에 해당이 되어, 그냥 서비스 업종에만 shop을 쓴다고 알아두셔도 될 것 같음
■ 관련글 더 보기
Street와 Road 차이 (길 영어로?)
비인칭주어 it은 언제 쓰는 걸까?
hour vs time 차이 (시간 영어로)
반응형
# 기호를 뭐라 부르나요
전화기 자판에는 1부터 0까지의 숫자 10개 외에 기호가 두 개 더 있다. *와 #가 그것이다. 이들을 한국어로 무엇이라 부르는가.
*표는 문제가 없어 보인다. 누구나 ‘별표’라고 한다. 문제는 #이다. #을(를) 일컫는 말로 ‘우물정자’와 ‘샵’이 쓰인다. 그런데 ‘샵’은 사실 검색에 잘 등장하지 않는다. ‘샾’이 더 많이 나타난다. ‘샵’이든 ‘샾’이든 이른바 국어의 어말 중화 현상에 따라 발음이 같으니 어떻게 쓰든 상관이 없을지 모른다. 그러나 외래어를 적는 방법인 외래어 표기법에 따르면 ‘샵’이 옳고 ‘샾’은 그르다. 외래어의 받침에는 ‘ㅋ, ㅌ, ㅍ’을 쓰지 않게 되어 있기 때문이다. ‘ㄱ, ㄷ, ㅂ’을 쓰게 되어 있다. ‘샾’이 외래어 표기법에 맞지 않음에도 불구하고 흔히들 ‘샾’이라 적는 것은 아마도 ‘샵’이 shop이라는 전혀 다른 단어를 떠올리게 될까봐서가 아닌가 한다.
‘샵’이든 ‘샾’이든 그것은 음악의 반음 올림 기호를 가리킨다. 전화기 자판의 #이(가) 음악의 반음 올림 기호와 같은 모양이라고 보아 #을(를) ‘샵’ 또는 ‘샾’이라고 하는 것이겠지만 사실 다시 외래어 표기법을 갖다 대자면 sharp은 발음이 [ʃɑːrp]여서 ‘샤프’이지 ‘샵’이나 ‘샾’이 될 수 없다. 외래어 표기법에 따르면 장음인 모음 다음에 나타나는 자음은 모음 ‘ㅡ’를 붙여서 적도록 하고 있기 때문이다. 실제로 sharp pencil은 ‘샤프펜슬’이지 ‘샵펜슬’이나 ‘샾펜슬’이 아니다. 반음 올림의 sharp나 sharp pencil의 sharp는 같은 영어 단어 아닌가.
음악의 반음 올림 기호를 누구든 [샵]이라고 하지 [샤프]라고 하지 않는 데서 우리는 외래어 표기법이 현실과 맞지 않음을 보게 된다. 외래어 표기법을 들이대면서 반음 올림 기호를 ‘샤프’라고 발음하라고 강요할 수 있나. 그런 요구를 순순히 수용할 사람이 얼마나 있을까. 외래어 표기법이 뭐라 하든 반음 올림 기호는 [샵]이라고 하지 [샤프]라고 하는 사람은 없어 보인다. ‘샤프’는 외래어 표기법이 요구하는 것일 뿐 현실은 ‘샾’이 상당히 널리 쓰이고 있다. 이 현실을 무시할 수 없다고 생각한다. 거의 모든 사람이 ‘샤프’라고 발음하지 않음에도 불구하고 국어사전에는 ‘샵’이나 ‘샾’이 아니라 ‘샤프’라 올려져 있다. 음악인들을 대상으로 반음 올림 기호를 어떻게 발음하는지 조사해보면 이 점이 더 극명하게 드러나지 않을까 싶다.
‘샵’, ‘샾’이냐 ‘샤프’냐를 놓고 길게 이야기했다. 그러나 #은(는) 사실 음악의 반음 올림 기호와 모양이 정확히 같지는 않다. 조금 다른 모양이다. 음악의 반음 올림 기호는
이고 전화기 자판의 기호는
이다. 세로의 줄이 반음 올림 기호에서는 수직이고 #에서는 옆으로 약간 비스듬하다. 물론 #이(가) 음악의 반음 올림 기호와 모양이 살짝 다른 것은 중요하지 않다. 비슷한 것만으로도 충분히 #을(를) ‘샵’이나 ‘샾’이라 할 수 있다. 그동안 그렇게 해오지 않았나.
그럼 #은(는) 뭐라 불러야 하나. 영어로 이 기호를 number sign, hash, pound sign이라고 하니 한국어로 ‘넘버사인, 해시, 파운드사인’이라 해야 할까. 그러나 한국인들은 그런 표현을 쓰지 않는다. ‘샵, 샾’이라고 하거나 ‘우물정자’라고 한다. 심지어 같은 ARS 안내에서 앞에서는 ‘샵을 누르세요’라 했다가 뒤에서는 ‘우물정자를 누르세요’라 하는 경우도 있다. 이럴 때는 정신이 사납다. 물론 단어란 많은 경우에 동의어가 있기에 ‘샵’과 ‘우물정자’는 동의어이므로 두 가지를 섞어 써도 된다. 그러나 같은 안내 지시 안에서라면 같은 말을 쓰는 것이 좋겠다.
이제 결론을 말할 때가 된 것 같다. 지금 새삼스럽게 ‘넘버사인’, ‘해시’, ‘파운드사인’ 같은 정통 영어를 쓰자는 건 지나치게 인위적이어서 찬성하고 싶지 않다. 그렇다면 ‘샵’, ‘샾’ 아니면 ‘우물정자’가 남는다. 정말이지 국어사전에 올라 있는 ‘샤프’는 피하고 싶다. 그건 억지라고 생각한다. ‘샵’과 ‘샾’ 중에서는 ‘샾’에 지지를 보낸다. 이는 외래어 표기법을 거역하는 위험한 발상일 수 있겠지만 표기법보다 우선해야 할 것이 대중의 언어 습관이라 생각한다. ‘샵’보다 오히려 ‘샾’을 왜 사람들이 즐겨 쓰는가. 분명 이유가 있다. ‘샵’은 shop 즉 상점을 연상케 하기 때문이다. 상점이 아니라 #일 뿐인데 상점이 떠오르니 ‘샾’을 쓰는 것 아닐까. 외래어 표기법도 충분히 존중되어야 할 이유가 있지만 결국은 사람들이 가장 즐겨 쓰는 것을 우선해야 할 것이다. 외래어의 받침에 ‘ㅋ, ㅌ, ㅍ’을 쓰지 않는다는 규칙에도 예외가 인정될 만하다고 본다. 아무리 국어사전이 ‘샤프’를 쓰라고 해도 ‘샾’을 쓰는 사람은 줄어들지 않을 것이다. 국어사전만 독야청청 ‘샤프’를 외칠 뿐.
‘샵’과 ‘샾’ 중에서 ‘샵’은 이도 저도 아닌 것으로 보여 찬성하고 싶지 않다. 이왕 현실을 존중해야 한다면 ‘샾’을 지지한다. ‘샾’이라고 적으면 ‘샾이’, ‘샾은’, ‘샾을’의 발음을 ‘샤피’, ‘샤픈’, ‘샤플’이라고 해야 하지 않냐는 반론이 바로 튀어나올 것이다. 그건 ‘샾’이란 단어는 ‘샾이’, ‘샾은’, ‘샾을’이 [샤비], [샤븐], [샤블]로 발음된다고 하면 된다. 우린 ‘좋은’의 표준 발음을 [조흔]이 아니라 [조은]으로 하고 있지 않는가. 그와 다를 바 없다.
영어 shop 과 store 의 차이점은 뭘까~요?
안녕하세요. 탁입니다. 실로 오랜만에 차이로 알아보는 영어 코너를 포스팅하네요. 이번 시간에 알아볼 차이는 shop 과 store 의 차이입니다.
shop vs store 무슨 차이가 있나?
둘 다 우리말로 하면 가게 라는 의미이죠? 맞습니다. 그냥 그렇게 알고 계시면 됩니다. 그런데 그 둘의 차이를 굳이 알고자 이 포스트를 찾아오신 분들을 위해 좀 설명을 드리도록 하겠습니다.
그럼 “가게”의 의미로 사용되는 shop 과 store 의 차이를 살펴 볼까요? let’s go~
1. SHOP 의 의미
가공 등의 작업을하고 그 결과 완성 된 것을 그 자리에서 판매하는 다음과 같은 전문점은 shop 라고 부르고, 그 이외의 상점 store 라고 부르는 것이 보통입니다.
손톱 케어를 해 주는 nail shop (네일샵)
남성의 이발을 하는 barber shop (이발소 / 이발소)
커피를 만들어 제공하는 coffee shop (커피점)
자전거를 수리 · 판매하는 bike shop (자전거 가게)
위와 같은 가게들은 보통 그 규모가 작은데요. 평소 그런 작은 가계만 봐온 탓인지 미국인 중에는 shop 의 의미를 그냥 단순히 “작은 가게”라고 설명하는 사람도 있습니다.
2. STORE 의 의미
shop 은 “작업장” store 는 “보관 장소” 라는 의미가 있기 때문에 작업 (및 판매)하는 가게는 shop, 구매 한 상품을 창고에 보관하고 그대로 판매하는 가게는 store 입니다.
조금 생각해 보면 참 알기 쉽지요? 그런데 한가지 주의할 점은 미국의 경우 1번에서 말한 것과 같이 전문점 외에는 전부 스토어라는 느낌입니다.
보관된 책을 파는 book store (책방)
보관된 레코드를 파는 record store (레코드 가게)
보과된 약을 파는 drug store (약국)
3. 영국에서의 Shop과 Store의 차이
영국에서는 기본적으로 일반적인 가게는 전부 shop 이고, 구색이 풍부한 대형 매장을 store 라고 부르는 것이 적절하다고 느끼는 사람이 많다고 합니다.
다양한 상품을 전문 매장으로 나누어 판매하는 대형 매장의 department store (백화점)
일요일 목수 용품이나 원예 용품을 판매하는 대형 매장의 DIY store (인테리어)
그런데 미국과 달리 영국에서는 shop 은 “대리점” store 는 “보관 장소 ‘라는 생각이 기본입니다. 그리고 ‘가게’라는 뜻으로 store 를 사용하는 것은 미국의 영향이라고 합니다. 따라서 영국에서는 작은 가게에 스토어라는 이름이 붙어 있으면 그걸 고유명사처럼 사용해서 뒤에 shop을 붙이고 싶어한다고 하네요.
어떠신가요? 오늘도 작은 차이를 깊게 알아 봤는데요. 평소 숍과 스토어의 차이에 한번쯤 의구심을 가져보신 분들에게 도움이 됐다면 좋겠네요.
그럼 안뇽~
‘@ ? ! , #’ 같은 특수기호는 영어로 뭐라고 하지?
안녕하세요, 소미영어입니다. 해외 직원과 미팅을 하거나 전화를 하다 보면 @ ! # , [ ]와 같은 기호들을 영어로 이야기해야 할 때가 있습니다.
제 예시를 들어보면, 입사하고 나서 해외에서 처음 걸려온 전화에서 저의 이메일 주소를 물어보더라고요. 그런데 이메일 주소의 @를 어떻게 발음해야 할지 몰라 당황했던 기억이 있습니다.
외국계 회사에서 대화하다 보면, 그 밖에도 다른 기호를 영어로 이야기해야 할 때가 있습니다. 예를 들어 비밀번호를 전화로 알려줘야 하는데, 비밀번호에 !이나 #과 같은 특수기호가 있는 경우 우리가 느낌표, 샵으로 표현하는 것처럼 영어로 해당 기호를 말할 수 있어야 합니다.
오늘은 특수기호를 어떻게 영어로 표현하는지 살펴보도록 하겠습니다.
1. @
이메일 주소에 들어 있어 자주 사용하게 되는 특수기호입니다. 만약 단 하나의 특수기호만 외워야 한다면 꼭 @를 외우세요.
@: at
예를 들어 이메일 주소가 [email protected]인 경우, ‘john at abc dot com‘으로 발음하시면 됩니다.
2. ?
물음표(?): question mark
예문을 살펴보면 아래와 같습니다.
You left out a question mark(?) in this sentence
당신은 이 문장에 물음표를 빼먹었습니다.
Question mark라는 단어는 ‘의문’이라는 의미로도 사용됩니다. 아래에서 이에 대한 예문을 확인하실 수 있습니다.
A question mark hangs over the problem
이 문제에 의문이 있다.
3. !
느낌표(!): exclamation point
예문을 살펴보면 아래와 같습니다.
That poster needs more exclamation marks.
저 포스터는 느낌표가 더 필요합니다.
4. ,
쉼표(,): comma
한국어로도 콤마(,) 또는 쉼표(,)로 모두 사용되기 때문에, 영어로 comma라고 부르는 것이 어색하지 않을 겁니다.
5. #
샵(#)은 여러 단어로 불립니다.
Pound sign(파운드 사인) Number sign(넘버 사인) Hash(해시)
영어권 지역에 따라 자주 사용하는 단어가 다를 수 있습니다. SNS에서 많이 사용하는 해시태그(Hashtag)라는 단어가 익숙하실 텐데, 이 단어는 해시(Hash)에서 나온 단어입니다.
원문: 소미영어
전화기의 별표는 영어로 star key! 그렇다면 우물정자는 영어로 뭐라고 할까요?
전화기의 별표, *의 정확한 명칭은 asterisk지만, 우리말로 별표라고 하듯 영어로도 그냥 ‘star key’라고 하면 됩니다. 그렇다면 # 표시, 즉 ‘우물 정 자’는 뭐라고 부를까요? 바로 ‘pound key’입니다. 무게 단위인 pound에서 유래되었다고 하네요.
To repeat this message, press the pound key.
이 메시지를 다시 들으시려면, #를 눌러주세요.
To send your message, press the pound key.
메시지를 남기시려면, #를 눌러주세요.
베이츠 모텔 시즌4 2화
‘짤방영어’ 인스타그램 바로가기
전화기 “별표, 우물정자”를 영어로?
Hello!!
I love to write articles about English. You can read all the articles I posted here. By doing so, you will be able to level up your English!
“전화기의 별표 / 우물정자”, STAR KEY, POUND KEY
“전화기의 별표 / 우물정자”, STAR KEY, POUND KEY
이번에는 사소하지만, 굳이 한 번쯤 생각해보지 않으면 잘 알 수 없을 것 같은 그러한 내용을 담은 글이 되겠습니다. 바로 우리가 흔히 사용하는 전화기에 보면, 숫자 외에도 두 가지의 독특한 버튼이 있는 모습인데요. 그 두 가지 버튼은 바로 “*” 버튼과 “#”버튼이라고 할 수 있을 것입니다.
전화기에 왜 이러한 버튼이 삽입이 되게 된 것인지에 관해서도 궁금하긴 하지만, 우선 여기에서는 “영어”에 대해서 다루고 있는 모습인지라, 이 두 가지를 영어로는 어떻게 칭하는지에 관하여 한 번 알아보도록 하겠습니다.
# 전화기의 별표와 우물정자를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?
전화기에 있는 별표와 우물정자의 경우, 우리는 별표는 별표라고 칭하고 # 사인의 경우에는 “샵”이라고 부르기도 하고, “우물 정”자라고 부르기도 합니다. 한자의 “우물 정”자와 닮았다고 해서 그렇게 부르는 것이지요. 영어에서는 이러한 것들을 어떻게 부르는지에 관하여 한 번 정리를 해보면 아래와 같습니다.
* = STAR KEY / ASTERISK
# = POUND KEY / HASH
이렇게 영어에서도 우리와 비슷하게 사용하는 모습입니다. 우선 영어에서 별표는 “STAR”라고 칭하기도 하지만, “ASTERISK”라고 칭하기도 합니다. 하지만, 전화에서 버튼을 지칭할 때는 “STAR KEY”라고 주로 칭하는 모습이지요. “ASTERISK”의 경우에는 참고하라고 적어둔 것입니다.
그리고 # 버튼의 경우에는 “POUND”라는 단어를 사용한다고 하는데요. 이는 영국의 파운드 단위 기호와 닮았다고 해서 붙여진 이름이라고 합니다. 그리고 다른 이름으로는 “HASH”라고 쓰이기도 하는데요. SNS에서 “#SOMETHING”과 같은 형식으로 태그를 다는 것을 두고 “해시 태그(HASH TAG)”라고 하지요. 그래서 아마도 해시는 이제 조금 친근한 표현이 되지 않았나 하는 생각을 해봅니다.
아무튼 결론은 주로 전화에서 사용을 하는 경우에는 “START KEY”, “POUND KEY”를 각각 “*”과 “#”을 칭하는 표현으로 쓴다고 할 수 있을 것입니다. 한 번 쓰임을 살펴보도록 하지요.
“To replay this message, press the star key now.” (이 메시지를 다시 들으시려면 지금 별표 키를 누르십시오.)
“If the number you are calling is busy and you wish to leave a message, press the “star” key.” (통화 중이어서 메시지를 남기시려면 “별표”를 누르십시오.)
“If you’d like to hear this message again, please press the pound key.” (이 메시지를 다시 한 번 더 듣고 싶으시면 # 버튼을 눌러주십시오.)
“To repeat this message, press the pound key.” (메시지를 다시 들으시려면 # 버튼을 눌러주십시오.)
키워드에 대한 정보 샵 영어 로
다음은 Bing에서 샵 영어 로 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.
이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!
사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 BreadBarbershop | EP28 | Sushi Tourists | Eng | animation/dessert/cartoon
- 브레드이발소
- 브레드
- 윌크
- 초코
- 소시지
- 투니버스
- 재능TV
- 디저트
- dessert
- 컵케이크
- cupcake
- 뽀로로
- 타요
- 띠띠뽀
- 슈퍼윙즈
- 미니언즈
- minions
- 엄마까투리
- 로보카폴리
- 콩순이
- 안녕자두야
- 헬로카봇
- 또봇
- 또봇V
- –터닝메카드
- 공룡메카드
- 요괴메카드
- 신비아파트
- 고고다이노
- 폴리
- 핑크퐁
- 아기상어
- 호빵맨
- 스폰지밥
- spongebob
- 도라에몽
- 짱구는 못말려
- 명탐정코난
- 마샤와 곰
- 위베어베어스
- 스티븐유니버스
- 핀과제이크의어드벤쳐
- 라바
- 검정고무신
- 애니메이션
- 꿀잼
BreadBarbershop #| #EP28 #| #Sushi #Tourists #| #Eng #| #animation/dessert/cartoon
YouTube에서 샵 영어 로 주제의 다른 동영상 보기
주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 BreadBarbershop | EP28 | Sushi Tourists | Eng | animation/dessert/cartoon | 샵 영어 로, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.