당신은 주제를 찾고 있습니까 “의료 기기 번역 – 의료기기 번역, 대한번역개발원에 맡기세요!“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://you.charoenmotorcycles.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://you.charoenmotorcycles.com/blog/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 번역뉴스 이(가) 작성한 기사에는 조회수 1회 및 좋아요 없음 개의 좋아요가 있습니다.
의료 기기 번역 주제에 대한 동영상 보기
여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!
d여기에서 의료기기 번역, 대한번역개발원에 맡기세요! – 의료 기기 번역 주제에 대한 세부정보를 참조하세요
의료기기 번역은 해당 분야의 전문 지식이 없으면
정확하게 번역하기 어렵습니다.
의료기기 번역을 정확하게 받고 싶다면
분야별로 전문 번역가와 함께하고 있는
대한번역개발원을 만나보세요!
고품질 번역! 철저한 보안관리! 온라인견적 문의는
☞ https://www.ftrans.com/estimate/company.asp
의료 기기 번역 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.
의료 기기 번역 | 미국 언어 서비스
의료 기기 번역 및 현지화. 미국 기반 및 국제 의료 기기 제조업체가 전 세계 여러 국가로 범위를 확장함에 따라 대상 시장에 맞게 콘텐츠를 번역하고 적용하는 것의 …
Source: www.alsglobal.net
Date Published: 10/29/2022
View: 5753
의료기기, 설비 메뉴얼 번역, 영문번역공증 – 네이버 블로그
의료기기, 의학, 바이오 분야에 전문적인 번역 서비스가 필요하시다면 언제든지 리프코리아로 상담, 의뢰 신청주세요.
Source: m.blog.naver.com
Date Published: 7/18/2021
View: 2258
의료 번역 서비스: 의료 문서 번역 – Trusted Translations
Trusted Translations는 의료 번역 서비스로 유명한 업계 리더입니다. … 논문, 마케팅 자료, 진료 차트 및 보고서, 의료 기기 작동 설명서, 의료 소프트웨어, …
Source: www.trustedtranslations.com
Date Published: 12/6/2022
View: 5906
의학 번역, 왜 중요한가요? – 최상의 의료 번역 서비스가 필요한 …
의학 번역에 유독 완벽한 정확성이 요구되는 이유는 무엇일까요? 이는 바로 의학 및 과학, 생명과학 분야에서의 번역은 약제, 의료기기, 의학 처치 등 …
Source: www.editage.co.kr
Date Published: 12/25/2022
View: 8632
[210214] CE MDD 기술문서 사용 언어 (번역) 관련 부적합 사항
제조자가 제공하는 정보, 즉 의도된 목적으로 의료기기가 제공되어야 하는 사항에 대한 것과. 전문지식 등은 알수 없을 수 있기 때문에 번역 …
Source: kodamed.com
Date Published: 12/13/2021
View: 9588
의료기기번역업체 (주)번역나라 02-555-0572(代) 믿을 수 있는 …
(역삼역 5번 출구 3m, 첫번째 건물, 역삼하이츠, 파스꾸치1층) 번역나라 약도 사업자등록번호: 220-87-22308 통신판매신고번호 강남-7456 ㈜번역나라 상표등록번호: …
Source: www.transnara.co.kr
Date Published: 12/17/2021
View: 5804
의학 – 약학 – 생명 과학 번역 서비스
LTA는 의학, 약학, 생명 과학 번역계의 선두 에이전시 중 하나입니다. LTA는 10여 년의 경험으로 세계에서 가장 큰 규모의 의료기기 및 제약 회사에 지속적으로 서비스 …
Source: www.lta-ks.com
Date Published: 2/17/2021
View: 1651
의학번역 – ::마이트랜스:: -비즈니스는 커뮤니케이션입니다!-
마이트랜스는 국내 의학 번역 전문가들과 해외 원어민 의학 논문 에디터들의 공동 … 의료 장비 번역은 첨단 과학 기술에 이해와 의학적 지식을 결합하여 ‘검사의 …
Source: www.mytrans.co.kr
Date Published: 9/12/2022
View: 7415
주제와 관련된 이미지 의료 기기 번역
주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 의료기기 번역, 대한번역개발원에 맡기세요!. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.
주제에 대한 기사 평가 의료 기기 번역
- Author: 번역뉴스
- Views: 조회수 1회
- Likes: 좋아요 없음
- Date Published: 2022. 8. 8.
- Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=RPpDWJgB1pM
미국 언어 서비스
의료 기기 번역 및 현지화
미국 기반 및 국제 기반 및 국제 의료 기기 제조업체가 전 세계 여러 국가로 범위를 확장함에 따라 대상 시장에 맞게 콘텐츠를 번역하고 적용하는 것의 중요성을 인식하고 있습니다. 이것은 여러 가지 이유와 다음을 포함한 많은 부서에서 수행됩니다. 규정 준수 및 규제, 마케팅, 유통, 법률 및 인적 자원. 현재 미국에서 생산되는 의료기기의 XNUMX분의 XNUMX 이상이 다른 나라로 수출되고 있습니다.
ISO 13485 & 9001 인증
이러한 증가하는 수요를 활용하기 위해 American Language Services(AML-Global)는 1996년 의료 기기 사업부를 개설하고 ISO 13485 인증 외에 ISO 9001 인증을 획득했습니다. ISO 13485는 의료기기 번역을 제공하는 회사를 위한 기본 표준입니다. 우리는 경험 많은 프로젝트 관리자, 숙련된 번역가, 편집자, 그리고 대상 언어의 원어민에 의한 여러 차례의 교정 및 편집을 제공하는 우수한 편집 및 교정 팀을 포함하는 뛰어난 번역 시스템을 보유하고 있습니다.
귀하의 LSP에 이 인증이 있습니까?
우리는 200 개 이상의 언어로 번역 프로젝트를 처리 할 준비가되어 있습니다. 여기를 클릭하십시오 전체 목록.
우리가 번역하는 프로젝트 유형
매일 우리는 의료 기기 제조 고객을 위해 다양한 문서와 주제를 번역합니다. 이러한 문서는 프로젝트와 언어 조합에 따라 다릅니다. 일부 프로젝트의 샘플이 아래에 나열되어 있습니다.
번역이 필요한 자료에는 의료 기기 라벨, 사용 설명서(IFU), 사용 설명서(IM), 포장, 사용자 인터페이스(UI), 마케팅 자료 및 기타 기술 정보가 포함됩니다. 작동, 유지 관리 및 설치 설명서, 개발 안전 업데이트 보고서(DSUR), 유럽 연합 및 아시아 국가에 대한 규정 준수 문서, 소프트웨어 응용 프로그램 인터페이스 및 문서, 패키지 삽입 및 레이블, 의료 및 수술 장치에 대한 특허, 제조 공정 설명, 의심되는 예기치 않은 심각한 이상반응(SUSAR)
우리는 다양한 언어를 취급합니다. 일상적인 언어 중 일부는 스페인어, 포르투갈어(브라질 및 EU), 프랑스어, (EU 및 캐나다) 독일어, 이탈리아어, 우크라이나어, 러시아어, 아르메니아어, 중국어, (간체 및 번체) 한국어, 일본어, 아랍어, 터키어입니다. , 그리고 히브리어. 우리는 총 200개 이상의 언어를 제공하기 때문에 우리가 완성하는 다른 많은 언어도 있습니다. 크메르어, 몽족어, 스와힐리어, 아프리칸스어, 태국어, 스웨덴어, 노르웨이어, 네덜란드어, 핀란드어 및 노르웨이어와 같은 언어가 몇 가지 예입니다.
번역은 규제 지침에 큰 영향을 미칩니다
번역 서비스는 미국 및 해외 여러 국가의 규제 지침을 준수하는 데 큰 영향을 미칩니다. 일반적으로 의료 기기 문서 및 라벨링은 모든 국가의 공식 방언으로 사용할 수 있어야 합니다.
새로운 EU 규정 :
EU는 2020년 초에 새로운 규정을 시행했습니다. 귀사는 새로운 표준을 준수하고 있습니까? 준수할 준비가 되셨습니까? 이 복잡하고 중요한 영역을 지원하려면 다음을 클릭하십시오. 새로운 EU 규정 문의주시기 바랍니다.
의료 기기 번역에 대한 AML-GLOBAL의 전문성
AML-Global은 다년간의 의료 기기 번역 전문 지식을 보유하고 있으며 ISO 13485 인증을 받았으며 이 분야에서 저명한 전문가입니다. 우리는 수년에 걸쳐 세계 최고의 의료 기기 회사를 위해 수많은 프로젝트를 완료했습니다.
의료 기기 현지화를 위해 AML-GLOBAL을 선택해야하는 5 가지 이유
우리의 고품질 작업
우리의 ISO 13485 인증 우리의 방대한 산업 지식 우리의 디자인 능력 기술 사용 품질은 우리가 하는 모든 일의 중심이며 그것을 보여줍니다! 고품질의 일관된 번역을 저렴한 가격에 제공합니다.
이 의료 기기 산업별 인증은 의료 기기 분야에 대한 당사의 헌신의 증거입니다. 그것은 또한 우리가 하는 뛰어난 일을 나타냅니다. AML-Global은 1996년부터 의료 기기 제조업체와 효과적으로 협력해 왔습니다.
전문 언어학자는 모든 주요 출판 소프트웨어에 대한 데스크탑 출판 서비스를 제공합니다. 선호 용어집을 자주 사용하고 번역 메모리를 사용함으로써 비용을 절감하고 비용과 시간을 절약할 수 있습니다.
보안 규정 준수 및 데이터 보호
보안 규정 준수는 의료 기기 제조업체와 협력할 때 매우 중요한 요소입니다. 그 범위에서 우리는 귀하의 중요한 정보가 안전하게 보호되도록 특별한 조치를 취합니다. 아래에는 당사 시스템의 몇 가지 주요 기능이 요약되어 있습니다.
파일 공유 프로토콜을 통해 암호화된 데이터, 종단 간
감사 및 포괄적인 위험 분석.
세계 최고 수준의 보안 문서 관리 시스템.
여러 개인 정보 및 보안 보호 장치.
방화벽 및 바이러스 백신 소프트웨어를 업데이트했습니다.
다중 서버 이중화.
오프사이트 클라우드 데이터 백업.
우리의 행복한 고객 중 일부
Click Here 고객 목록을 확인하십시오.
시작할 준비가 되셨습니까?
우리는 항상 당신을 위해 여기 있습니다. 다음 주소로 이메일로 문의하십시오. [email protected] 신속한 견적을 원하시면 1-800-951-5020으로 전화하십시오.
의료기기, 설비 메뉴얼 번역, 영문번역공증
① 신속한 견적 및 상담 피드백
리프코리아는 의뢰 및 상담신청 접수 즉시 담당PM이 확정되어 보다 신속하게 견적서 안내 및 상담이 가능합니다.
단, 의뢰자료가 접수되어야 정확한 상담 및 견적서 안내가 가능하며, 부득이 의뢰자료 전달이 불가하신 경우에는 대략적인 견적으로만 안내 가능합니다.
② 번역과 번역공증 논스톱 진행 가능
리프코리아에서는 번역과 번역공증이 논스톱으로 진행 가능합니다. 번역은 유자격의 전문 번역가를 통해 진행되며, 공증은 법무법인의 변호사를 통해 진행해 드리고 있습니다. 번역공증(Notarial Certificate) 문서는 번역과 공증 두가지 작업이 이루어진 것으로 신뢰성과 전문성이 모무 갖추어진 문서입니다. 이는 주로 해외 고객사, 공공기관에 등에 제출됩니다.
③ 각 분야별 전문 번역가를 통한 번역 서비스
리프코리아에서는 각 분야별 전문 번역가를 상주 고용하여 관리하고 있습니다. 이에, 품질높은 전문적인 번역 결과물 제공이 가능합니다.
특히 의학, 바이오 등과 같은 전문 분야에 대해서는 결과물의 품질관리를 위해 감수진행까지 가능하도록 운영하고 있습니다.
④ 적법한 지급 프로세스 적용
리프코리아에서는 카드결제, 현금영수증, 전자세금계산서 발급 등이 모두 가능합니다. 그 외에도 고객의 요청에 따라 견적서 ,거래명세서 등의 제공이 가능합니다.
감사합니다.
#리프코리아 #기업번역 #의료기기번역 #의료기기전문번역 #의료기기영어번역 #의학영문번역 #의료설비번역 #의료기기메뉴얼번역 #메뉴얼영어번역 #메뉴얼영문번역공증 #영어번역공증 #한영번역 #번역비용
의료 번역 서비스: 의료 문서 번역
의료 번역에는 아주 구체적인 언어와 기술 용어를 사용해야 합니다. 당사의 의료 번역가는 상당수가 본인의 업계에서 의사 면허, 인증, 허가 및 고급 학위를 보유하고 있어 정확하고 일관적인 방식으로 올바른 용어를 사용할 수 있습니다. Trusted Translations는 20년 이상 자체 의료 번역팀의 검증을 계속해 왔으며 의료계에서 입증된 실적을 자랑합니다.
의학 번역, 왜 중요한가요? – 최상의 의료 번역 서비스가 필요한 3가지 이유
팬데믹이 종식될 기미가 좀처럼 보이지 않습니다. 의학계가 백신과 치료제를 내놓고 있지만, 바이러스는 거듭하여 변종 형태로 나타납니다. 바이러스에 대처하고 환자를 치료하는 방안을 고안하기위해 전세계 곳곳에서 각종 연구 및 임상시험이 수행되고 있으며, 이러한 연구의 발견사항 및 결과는 의학계 전반에 신속히 공유되어야 할 것입니다. 하지만 모든 연구가 어느 하나의 특정언어로 진행되지는 않는 것이 현실입니다. 따라서 완벽한 정확도로 의학 연구의 내용 및 결과를 다른 언어로 옮길 수 있는 높은 수준의 의학 번역에 대한 중요성이 최근 더욱 대두되고 있습니다.
의학 번역은 의학 및 과학, 생명과학 등 다양한 분야를 다룹니다. 의료진과 환자 간 의사소통, 의약품 및 의료기기에 대한 제품 정보 및 매뉴얼, 환자 의료기록, 임상시험 및 연구결과, 각종 학술논문 등에서 의학 번역이 활용됩니다.
예를 들어, 의료진과 환자가 서로 다른 언어를 구사할 때 의료통역으로 의사소통을 하거나 정확히 번역된 의료 기록을 토대로 환자의 상태를 파악할 수 있습니다. 이로써 환자에게 필요한 적절한 진단과 처방을 내릴 수 있겠지요. 또한 의약품의 복용법 및 의료상품 매뉴얼 역시 각국의 이용자가 이해할 수 있는 언어로 완벽하게 번역되어 제공되어야 합니다. 더불어 정확한 의학번역은 의학계 발전에 기여합니다. 매일 세계 곳곳의 의학 연구자들이 새로운 치료법, 의약품 및 의료기기에 대해 연구하고 있습니다. 그들의 발견 및 연구결과, 학술 논문을 정확한 번역을 통해 더 넓은 의학 연구 커뮤니티에 신속히 공유함으로써 의학계를 더욱 발전시키는 것이지요. 이처럼 정확하고 전문적인 의학 번역은 의학계의 필수적인 요소입니다.
의학 번역에 유독 완벽한 정확성이 요구되는 이유는 무엇일까요? 이는 바로 의학 및 과학, 생명과학 분야에서의 번역은 약제, 의료기기, 의학 처치 등 생명을 다루는 행위와 직결되기 때문입니다. 사소한 오역이 치명적인 결과로 이어질 수 있는 것이지요.
1. 신체적 상해를 유발할 수 있습니다.
의료진은 번역된 의료 기록을 토대로 환자의 병력을 이해하고 적절한 치료를 제공하게 됩니다. 사소한 오역이라도 부작용 등 심각한 신체적 상해로 이어질 수 있기에 처방 지침 및 복약 방법 역시 정확하게 번역되어 제공되어야 합니다. 의학 번역에서 실수는 용납될 수 없습니다.
2. 의약품 및 의료기기의 개발 및 승인과정에 걸림돌이 될 수 있습니다.
의학 번역은 기술적 정확성을 요합니다. 그 어떤 것도 추가되거나 생략, 누락되어서는 안됩니다. 임상시험의 경우 다양한 국가에서 실시되더라도 매우 엄격히 번역된 지침을 따라 동일한 조건 하에서 진행되어야 할 것입니다. 개발한 의약품 및 의료기기를 해외 수출 시에도 완벽하게 번역된 보고서 및 자료를 당국에 제출해야 합니다. 아무리 훌륭한 의약제품도 정부승인을 위해 제출된 번역자료에 잘못된 측정값이 표기되거나 성분 정보를 누락하는 등의 실수가 있을 경우 정부 승인의 거절로 이어지게 됩니다.
3. 연구실패로 이어질 수 있습니다.
연구 내용 및 결과의 번역은 과학적 배경과 맥락을 이해하는 의학 전문 번역가에 의해 작업되어야 합니다. 의학계의 전문용어는 서로 비슷한 것 같으면서도 미묘하게 다른 의미의 용어 및 약어 등이 유독 많습니다. 미묘한 아이디어나 복잡한 세부 사항을 정확히 번역하지 않은 논문을 학술계에 발표한다면, 연구 지원금을 획득할 기회를 놓치거나 심각할 경우 그동안의 연구 노력이 허사가 될 수 있습니다.
따라서 의학 번역은 생명공학, 약리학, 병리학 등 의학분야의 다양한 측면에 대한 깊은 지식을 바탕으로, 사실관계를 체크하고, 각 분야에서 쓰이는 전문용어를 적절히 활용할 수 있는 자질을 갖춘 의학전문 번역가에 의해 작업되어야 합니다.
고도로 전문화된 에디티지 학술번역 서비스에서는 원고의 분야, 용도 및 목적에 맞춰 광범위한 경험을 지닌 논문 번역가 및 석/박사 에디터가 의학 번역 작업을 진행합니다. 학술 저널 게재를 목표로 하는 학술 논문번역, 의학 연구논문의 번역 작업 시에는 국제저널 품질기준에 부합할 수 있도록 2명 이상의 번역가 및 리뷰어, 에디터가 2중으로 번역하고 원고를 교정합니다. 이어 저자의 검토를 거친 후 수차례 재번역 및 재교정을 통해 학술논문 최종원고를 완성합니다.
이처럼 처음부터 끝까지 숙련된 의학전문 번역가 및 리뷰어, 에디터와 충분한 소통을 통해 의학번역의 완성도를 최적화하여 여러분의 연구성과를 다양한 매체에 선보이세요. 완벽히 번역된 연구 결과를 더 넓은 의학연구 커뮤니티에 공유하는 것은 여러분의 연구가 타 논문에 인용될 가능성을 높이며, 이는 궁극적으로 연구 커뮤니티 내 여러분의 연구 영향력을 증대시킬 것입니다.
KODAMED :: [210214] CE MDD 기술문서 사용 언어 (번역) 관련 부적합 사항
728×90
반응형
The manufacturer should include List of linguistic variants for the states in which the device will be commercialized. Manufacturer mentioned only English
제조업체는 기기가 상용화 될 주에 대한 언어 변형 목록을 포함해야합니다. 제조업체는 영어 만 언급하였음
유럽은 출하하는 국가의 언어로 제조자가 제공하는 정보를 제공하여야 함
여기에는 IFU, label, 소프트웨어에 있는 UI 등 전부를 의미함
그런데 영어로 제공하고자 한다면 그 정당성을 확보해야 함
이런 내용이 절차서에 언급되어 있어야 할것이고,
아직 유럽의 어떤 국가로 출하할지 시장이 정해지지 않았다면 이런 케이스가 생길 시에
어떻게 번역을 할 것인지 절차를 두어야 함
번역업체를 이용한다면 그 업체가 적절한지에 대한 기준,
번역내용에 대한 검토 및 검증방법, 내부인원이 한다고 해도 이같이 적용이 필요할 것임
만약 해당국가에서 professional use 의 경우 영문으로 출하되어도 된다고 한다면
필요한 경우 그 국가의 법령 또는 가이드라인 등을 확보하여야 할수 있을 것입니다.
만약 독일에 출하한다고 했을때 독일 대리점에서 알아서 번역한다 이것만으로는 충분하지 않을 수 있음
독일 대리점 담당자가 독일어는 잘할지 몰라도
제조자가 제공하는 정보, 즉 의도된 목적으로 의료기기가 제공되어야 하는 사항에 대한 것과
전문지식 등은 알수 없을 수 있기 때문에 번역인원(업체)에 대한 평가나 번역내용검증 등이 필요할 수 있음
이러한 내용을 절차화 해야 함
번역인원에 대한 자격검증 등응 비롯한 적격성 평가에 대한 절차화도 필요함
728×90
반응형
의학 – 약학 – 생명 과학 번역 서비스
LTA는 의학, 약학, 생명 과학 번역계의 선두 에이전시 중 하나입니다.
LTA는 10여 년의 경험으로 세계에서 가장 큰 규모의 의료기기 및 제약 회사에 지속적으로 서비스를 제공하고 있습니다. LTA는 의학, 약학 그리고 생명 과학 현지화 산업의 전문가로 널리 알려져 있습니다.
LTA는 많은 제약 회사들에게 70여 개 언어쌍의 전문 번역 서비스를 제공합니다. 제약 산업은 회사가 여러 나라, 심지어 대륙 간으로 존재하기 때문에 번역 서비스에 대한 꾸준한 수요가 있습니다.
LTA에는 제약 용어와 개념에 대해 폭넓은 경험을 가지고 있는 제약 전문 번역가가 있습니다. LTA의 전문 번역가는 다양한 대륙과 나라에서 운영되고 있는 스타트업부터 대기업까지 다양한 범위의 회사와 장기 프로젝트를 진행해왔습니다.
2018년에만 의학, 제약, 법률, 은행 그리고 금융 분야에서 총 18,600개가 넘는 프로젝트, 86명의 고객들에게 서비스를 제공하였습니다. 그중 약 30%가 신규 고객이었습니다.
키워드에 대한 정보 의료 기기 번역
다음은 Bing에서 의료 기기 번역 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.
이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!
사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 의료기기 번역, 대한번역개발원에 맡기세요!
- 의료기기번역
- 의학번역
- 대한번역개발원
의료기기 #번역, #대한번역개발원에 #맡기세요!
YouTube에서 의료 기기 번역 주제의 다른 동영상 보기
주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 의료기기 번역, 대한번역개발원에 맡기세요! | 의료 기기 번역, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.