영어 자막 한글 자막 변환 | 영화 영어자막을 10분 만에 한글자막으로 만들기(변환) #모아랩# 최근 답변 126개

당신은 주제를 찾고 있습니까 “영어 자막 한글 자막 변환 – 영화 영어자막을 10분 만에 한글자막으로 만들기(변환) #모아랩#“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://you.charoenmotorcycles.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://you.charoenmotorcycles.com/blog. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 모아랩 MoaLab 이(가) 작성한 기사에는 조회수 6,228회 및 좋아요 49개 개의 좋아요가 있습니다.

Table of Contents

영어 자막 한글 자막 변환 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 영화 영어자막을 10분 만에 한글자막으로 만들기(변환) #모아랩# – 영어 자막 한글 자막 변환 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

간혹 보고 싶은 영화의 영어 자막만 있고
한글자막이 없는 경우가 있습니다.
한글자막이 나올 때까지 기다리면 되겠지만 길게만 느껴집니다.
자동 번역기를 이용해서 한글자막을 만드는 법을 공유하고자 합니다.
대략 10여 분 이내에 만들 수 있습니다.
구독: https://www.youtube.com/channel/UC0ohzDag-EFJ1qQjSsut8pQ

영어 자막 한글 자막 변환 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

영어자막을 한글로 보기 (실시간 번역, 다음팟 플레이어)

자막을 받았는데 한글자막이 없는 경우가 종종 있습니다. 구하기 쉬운 자막은 보통 영어인데요. 영상 재생 중에 화면 위에 마우스 커서를 갖다가 대고 …

+ 여기에 더 보기

Source: cuberix.tistory.com

Date Published: 6/28/2022

View: 9670

영화 영어자막을 10분 만에 한글자막으로 만들기 – 네이버 블로그

‘변환해서 다운로드’를 클릭해서 변환된 자막 파일을 다운로드하면 끝입니다. 번거로움을 막기 위해서 한글자막 파일명을 동영상 이름과 같게 변경합니다.

+ 더 읽기

Source: m.blog.naver.com

Date Published: 4/6/2021

View: 2616

5분이면 충분한 영문자막 한글변환 – 보물섬

영문자막을 한글자막으로 변환하는 팁입니다. 구글 번역이나 네이버 파파고 등 요새 번역기들이 많이 좋아졌습니다. 완벽하진 않아도 어느 정도 의미 …

+ 여기를 클릭

Source: bomulsome.tistory.com

Date Published: 9/30/2022

View: 8260

팟플레이어 영어자막 한글자막으로 실시간 번역하는 방법

팟플레이어를 실행시킨 상태에서 마우스 우클릭 > 자막 > 자막선택 > 실시간 자막 번역 > 항상 사용으로 변경을 해주시면 영문자막이 바로 한글로 …

+ 여기에 더 보기

Source: gayoul.tistory.com

Date Published: 1/6/2021

View: 9726

[internet] Subtitle Edit 로 외국자막을 한글자막으로 자동번역 …

Subtitle Edit 로 영어자막을 한글로 번역. ↘최근에 구글 번역 api 문제로 Subtitle Edit 로 한글 번역이 안되는 분들은 아래 포스팅 방법으로 하면 …

+ 여기에 더 보기

Source: keinetwork.tistory.com

Date Published: 10/25/2021

View: 3336

네이버 파파고 번역기를 자막 번역기로 활용하는 방법 끝판왕

약간의 머리를 굴려서 완벽하게 영어자막을 한번에 파파고로 번역해서 자막파일 smi 나 srt로 만들어서 영상과 함께 감상하는 방법을 알려드립니다.

+ 여기에 표시

Source: breakingmoney.tistory.com

Date Published: 6/8/2022

View: 130

Subtitle Edit 로 외국자막을 한글자막으로 자동번역해서 보는 방법

그럼에도 온라인에서 구할 수 있는 모든 영화들은 영어자막은 기본적으로 지원을 합니다 구하기도 쉽고요 구글 신의 힘을 빌어 깔끔하게 자막 번역을 …

+ 더 읽기

Source: remastered.tistory.com

Date Published: 10/13/2021

View: 1818

Udemy 영어자막을 실시간 한글자막으로 보는법 – 서근 개발노트

2020년 초부터 크롬에서 더이상 실시간 번역을 지원하지 않게 되었습니다. 그로인해 영어로 된 자막을 한글로 보지 못하는 상황이 되었죠.. 대표적인 예로 Udemy라는 …

+ 여기를 클릭

Source: seons-dev.tistory.com

Date Published: 7/13/2022

View: 7086

자막(*.srt) 번역 프로그램(Kmelon Translator) v2.0.1.3 – vbflash

(한글/영문) 폰트 UI 수정 예정; 번역 중 [일시정지/중지] 버튼 기능 추가 … 자막 파일 이름 중 “.en”이 있을 경우, “.ko”로 변환; 자막 일괄 번역 …

+ 더 읽기

Source: www.vbflash.net

Date Published: 1/10/2022

View: 2618

유튜브 영어자막 한글로 변환 방법 – 정보 리뷰 놀이터

한국 방송에서도 자막을 클릭하면 자막이 나오게 됩니다. 오른쪽 화면과 같이 한번 클릭하면 자막이 사라지게 됩니다. 위와 같이 대부분의 영사에서도 …

+ 여기에 자세히 보기

Source: titory.shop

Date Published: 9/30/2021

View: 7261

주제와 관련된 이미지 영어 자막 한글 자막 변환

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 영화 영어자막을 10분 만에 한글자막으로 만들기(변환) #모아랩#. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

영화 영어자막을 10분 만에 한글자막으로 만들기(변환) #모아랩#
영화 영어자막을 10분 만에 한글자막으로 만들기(변환) #모아랩#

주제에 대한 기사 평가 영어 자막 한글 자막 변환

  • Author: 모아랩 MoaLab
  • Views: 조회수 6,228회
  • Likes: 좋아요 49개
  • Date Published: 2018. 10. 21.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=hn2ea9BtUXQ

영어자막을 한글로 보기 (실시간 번역, 다음팟 플레이어)

728×90

반응형

자막을 받았는데 한글자막이 없는 경우가 종종 있습니다.

구하기 쉬운 자막은 보통 영어인데요.

영상 재생 중에 화면 위에 마우스 커서를 갖다가 대고, 마우스 오른쪽 키를 누릅니다.

자막 → 실시간 자막 번역 → 영어 일 때만 사용, 번역만 표시, 카카오 번역 3개를 골라 줍니다.

영어로 된 자막밖에 없어서 내용을 알 수 없을 때,

사용하시면 어색하긴 하더라도 내용을 이해할 수 있습니다.

반응형

영화 영어자막을 10분 만에 한글자막으로 만들기

간혹 보고 싶은 영화의 영어 자막만 있고 한글자막이 없는 경우가 있습니다.

한글자막이 나올 때까지 기다리면 되겠지만 길게만 느껴집니다.

아쉬운 대로 자동 번역기를 이용해서 한글 자막을 만드는 법을 공유하고자 합니다. 대략 10여 분 이내에 만들 수 있습니다.

텍스트 버전을 보길 원하시면 동영상 이 후를 읽으시면 됩니다.

5분이면 충분한 영문자막 한글변환

반응형

영문자막을 한글자막으로 변환하는 팁입니다.

구글 번역이나 네이버 파파고 등 요새 번역기들이 많이 좋아졌습니다. 완벽하진 않아도 어느 정도 의미는 파악할 수 있을 정도로 번역을 해주는데요. 이쯤 되면 아마도 대충 감이 오실 거라 생각됩니다. 번역기로 영문자막을 직접 번역하는 방법을 소개할까 합니다. 간단히 요약하자면 .srt 확장자를 가진 자막 파일을 웹에디터나 노트패드로 자막 파일을 열어서 편집하는 방법입니다.

번역기를 이용한 번역

Notepad++

Notepad++ 다운로드

https://notepad-plus-plus.org/downloads/

에디터플러스, 아크로에디터등 웹 에디터로도 작업이 가능합니다.

1. notepad++로 srt 파일 불러 오기

2. 불러온 파일을 .doc 워드파일로 저장 합니다.

.doc, .docx, .odf, .pdf, .ppt, .pptx, .ps, .rtf, .txt, .xls 또는 .xlsx 파일을 업로드하세요.

3. 구글 번역기 https://translate.google.co.kr/?hl=ko

.doc 파일로 저장한 자막 파일을 업로드 합니다.

파일 업로드가 끝나면 번역하기를 눌러줍니다.

번역된 내용 Notepad++ 편집 화면

구글 번역기로 번역된 내용을 드래그로 전체를 복사해서 notepad++ 에 붙여넣기 한 뒤동일한 파일명. srt로 저장하면 동영상 재생 시 자막이 자동실행됩니다. 구글 번역기 외에도 카카오 번역, 더 나은 번역기, 파파고 등이 있습니다.

반응형

팟플레이어 영어자막 한글자막으로 실시간 번역하는 방법

반응형

2021.04.04 – [IT 관련/소프트웨어] – 팟플레이어 재생 건너뛰기 이동시간 바꾸기 단위시간 설정방법

2021.04.01 – [IT 관련/소프트웨어] – 팟플레이어로 움직이는 이미지 파일 GIF 캡쳐하는 방법

영화나 드라마 애니메이션을 다운로드 받았는데 분명 자막파일을 있지만 영어자막으로만 노출되는 경우가 종종 있으실 겁니다. 이렇게 자막파일이 있지만 영어로만 자막이 이루어 졌을경우 한글자막이 나오지 않는다고 바로 삭제하시는 분들이 있으신데 완벽하진 않지만 팟플레이어에서는 이런 영어자막을 한국어로 실시간 번역해주는 시스템이 있습니다.

아래 사진과 같이 해당 영상은 영어자막으로만 이루어진 영자막 파일입니다.

도대체 영 무슨 말인지 전혀 이해가 가지 않으실겁니다 ;;ㅋㅋ 자그럼 이 영어자막을 실시간으로 한국말로 번역해보겠습니다.

팟플레이어 실시간 번역방법

팟플레이어를 실행시킨 상태에서 마우스 우클릭 > 자막 > 자막선택 > 실시간 자막 번역 > 항상 사용으로 변경을 해주시면 영문자막이 바로 한글로 번역되는 것을 보실수 있습니다.

대부분의 영문자막 번역이 약간 어수선하게 느껴질수 있지만 한글자막이 없는 영상의 경우 어쩔수 없이 이 실시간번역 시스템을 이용해서 영상을 시청할수있습니다.

반응형

[internet] Subtitle Edit 로 외국자막을 한글자막으로 자동번역해서 보는 방법

반응형

Subtitle Edit 설치

▶ subtitle edit 최시버젼 다운로드 링크

윈10 64비트 환경에 맞는 64비트 다운받아 설치합니다 32비트는 그냥 windows 버젼으로 설치

최초 실행시에 아래처럼 무슨 경고창 비슷한 오류창이 뜹니다 코덱을 추가로 설치하라는 얘긴데 제가 진행할 건 번역이라서 그냥 무시하고 오류창을 닫아도 상관없습니다 만약 다른 작업을 할 거라면 알림 내용대로 설치하면 됩니다 내용 안에 링크가 걸려 있습니다 LAVFilters 코덱과 vlc 플레이어를 링크로 가서 설치합니다

Subtitle Edit 로 영어자막을 한글로 번역

↘최근에 구글 번역 api 문제로 Subtitle Edit 로 한글 번역이 안되는 분들은 아래 포스팅 방법으로 하면 됩니다

최초 실행시에 메뉴들이 영문버젼이면 [옵션 > 언어선택] 에서 한국어로 바꿔줍니다 일단 보이는 자막은 무시해 주세요 이전에 작업한 번역물이 보이는 겁니다

처음 실행했다면 아무것도 없는 화면일겁니다

▼탐색기를 열어서 자막을 포함하고 있는 영상파일을 드래그 앤 드롭으로 아래 자막 보기 창으로 던져 넣습니다

자막을 번역할 때는 자막 파일( SRT 나 smi )만 아래 자막 보기에 마우스로 옮겨도 되고 아래처럼 영어자막을 포함하고 있는. mkv 영상파일을 통째 가져와도 됩니다 요거 편하죠 자막 분리할 필요가 없습니다 아래 일어로 번역된 화면은 무시하세요 영어자막이면 영어가 나올 겁니다

▼ 번역은 영어를 한국어로 바로 번역해도 되지만 좀 더 매끄러운 번역을 위해서 영어 > 일본어 > 한글로 중간에 일본어로 이중번역 과정을 거치면 좀 더 매끄러운 대사 전달이 되는 경우도 많습니다 때로는 영어를 바로 한글로 번역하는 게 더 괜찮을 때도 있으니까 둘 중에 맘에 드는 걸로

일단 여기서는 영어> 일본어 번역으로 먼저 1차 번역

▼일어로 1차번역된걸 다시 한글로 2차번역 진행

▼ 한글로 번역됐다면 저장을 하면 되는데요 여기서 SRT 나 SMI로 선택해 주면 됩니다 물론 다른 확장자 자막파일로도 가능합니다 방법은 2가지 인데 아래처럼 본 화면에서

형식 =>sami(.smi)

인코딩 => unicode(UTF-8)

파일 > 저장

▼또 다른 방법으로는 저장할때 [파일] > [다른 이름으로 저장] > [파일형식 SMI]로 설정

▼위 과정까지만 하면 번역된 자막을 얻을수 있습니다 추가로 만약 영상의 프레임 설정을 변경할 일이 있으면 아래처럼 [동기화] > [프레임 속도 변경] 원하는 FPS로 맞추면 됩니다

반응형

네이버 파파고 번역기를 자막 번역기로 활용하는 방법 끝판왕

기존에 네이버 파파고 번역기를 이용해서 5500자까지만 번역되는 제한 사항 때문에 자막을 한번에 번역하기가 불가능했었죠. 약간의 머리를 굴려서 완벽하게 영어자막을 한번에 파파고로 번역해서 자막파일 smi 나 srt로 만들어서 영상과 함께 감상하는 방법을 알려드립니다.

이 포스팅을 찾아본분들은 아주 행운입니다 왜냐구요? 이런 건망진 발언을 하냐구요?

제가 이 방법을 알기 전에 수많은 검색을 했습니다 . 구글과 네이버 다음을 다 뒤졌는데도 딱히 파파고로 완벽하게 한번에 번역하는 방법은 없었습니다.

대부분 부분적으로 번역해서 영화 자막 합치기를 하는식으로 깔끔하게 번역하는 방법은 없었습니다.

차리리 제가 직접 여러방법을 동원해서 헤메다가 결국 이 방법을 알게됬습니다.

잡설은 줄이고 아주 자세히 설명해 볼게요

영어자막->한글자막으로 변경하는 순서

영어자막 .srt 파일을 준비 (mkv영상파일에서 srt 분리하는방법은 아래에)

subtitle.edit 무료프로그램으로 srt 파일->일반txt파일로 추출 .txt로 분리된 영어자막파일을 구글문서에 복사,붙여넣기로 웹문서 만들기 네이버 파파고 번역기의 웹페이지 번역을 이용해서 3번에서 만든 구글웹문서 번역 최종적으로 번역된 문서 복사해서 메모장으로 붙여넣기해서 srt, smi 파일로 만들기 끝~

말이 길었는데 한번만 해보면 아주 쉽습니다. 결국은 파파고의 영문웹페이지 번역기능을 이용을 해서 영문자막페이지를

번역해 버리면 5500자까지만 번역이 가능한 한계을 피해 완벽하게 번역이 가능합니다.

우선 영문자막을 하나 구합니다 만약 영상파일.mkv 에 영화 자막이 합쳐진 상태라면 Mkvtoolnix Gui 툴이나 subtitle edit

툴이 있어야 합니다 물론 둘다 무료구요 위에 다운받는 링크 올려놓았으니 받아서 간단히 설치하면 됩니다.

사용법은 워낙 직관적이라 아래 그림처럼 영상을 드래그 앤 드롭으로 떨어뜨리기만 하면 자동으로 파일 안에 묶여져 있는 자막파일이 1번 처럼 보입니다. 우리가 필요한건 3번째 subRip/srt 라고 되어 있는 자막 파일입니다

2번에 start 누르기 전에 저장될 폴더를 지정하면 자막파일을 .mks 파일확장자명으로 저장됩니다

요놈을 Subtitle edit에서 불러올겁니다

Subtitle edit 은 원래 자막파일 추출 기능도 같이 가지고 있습니다 . 영상파일을 가지고 있는 위와 같은 mkv파일을 위와 같은 과정을 거치지 않고 바로 이 툴에 드래그 앤 드롭으로 떨어뜨려도 자막파일을 읽어옵니다

다만 코덱 문제로 약간의 에러가 나는 파일도 종종 있기 때무에 안전하게 위 방식을 보여준겁니다.

Subtitle edit 는 자체내에서 구글번역이 지원되지만 개인 api를 구글로부터 등록허가를 받아야만 사용가능합니다

2019년도부터 바뀐 정책같습니다. 개발자들은 이 방식을 이용해도 됩니다만. 번역품질이 파파고가 더 좋기 때문에

파파고 번역을 위해서 이 툴은 텍스트 파일 변경툴로만 일단 이용합니다

파일> 내보내기> 일반텍스트 파일로

※여기를 주의해서 봐야 됩니다 빨간색 표시해둔 2가지 체크박스를 반드시 체크한 후에 다른 이름으로 저장해 주세요

이렇게 만들어진 txt 자막 파일을 구글문서에 붙여넣기 위해서 메모장으로 열어봅니다 방법은

파일에 마우스 우클릭-> 편집

위에 메모장에서 열어놓은 영문자막을 전체복사 해서 구글문서로 붙여넣기 하는 과정입니다 본인구글계정에서 찾아봅니다

메모장에서 전체복사 , 붙여넣기로 구글문서에 옮깁니다 이때 양이 많아서 시간이 1분정도 소요될수 있으니 글씨가 보일때까지 기다립니다 . 오류난게 아니니깐 가만히 놔두세요

붙여넣기가 끝났으면 이 문서를 이제 웹에서 접근가능하게 웹에 게시를 합니다

이 부분은 사실 네이브 블로그에 포스팅식으로 붙여넣기 해도 되는데 자막의 양이 많다보니깐 네이버 본인 블로그 포스팅에서는 에러가 납니다 . 구글에서 하는게 훨씬 깔끔합니다.

게시가 완료되면 이렇게 웹주소가 나옵니다 우리가 필요한건 이 주소입니다 복사하기

요건 나중에 이 과정을 전부 완료한 후에 더 이상 이 자막게시물이 필요없기 때문에 게시 중지를 하는겁니다

물론 본인 문서에 들어가서 삭제해도 됩니다

네이버 번역기 파파고 맨 아래에 웹사인트 번역창에 방금 구글 주소를 붙여넣기 합니다

그리고 번역시킵니다

번역시간은 실제로 10초도 안걸립니다. 마지막까지 번역결과가 잘 됐는지 확인후에 다시 전체복사해서 메모장으로

붙여넣기 해서 최종적으로 가져옵니다.

메모장으로 가져온 번역자막을 SRT 자막으로 변경해야 겠죠 . smi로 확장자를 변경해도 상관없습니다.

이렇게 완성된 자막을 영상과 함께 잘 나오는지 확인합니다.

현재 이 방법은 어디에서 나오지 않은 방법입니다 . 자막이 구글번역본과 비교해서 쬐금 더 품질이 좋습니다.

물론 영화마다 차이가 있긴 합니다 .

다른 이름으로 저장 -> 파일확장자를 SRT로 고치고 -> 인코딩을 유니코드에 맞춥니다>저장

↘관련 참고글

Subtitle Edit 로 외국자막을 한글자막으로 자동번역해서 보는 방법

매니악한 영화광이라면 공감하는 부분일 텐데요 한국에 수입이 안됐거나 됐다 하더라도 온라인에 번역된 자막이 없어 못 보는 영화들이 참 많죠 특히나 희귀한 영화들은 더더욱 한글자막을 볼 수 없습니다

그럼에도 온라인에서 구할 수 있는 모든 영화들은 영어자막은 기본적으로 지원을 합니다 구하기도 쉽고요 구글 신의 힘을 빌어 깔끔하게 자막 번역을 자동으로 할 수 있는 툴이 있습니다

진행하기 전에 알아둘 것은 구글 번역이라서 전 세계 다양한 자막들을 모두 한글로 번역 가능합니다만 아무래도 사람이 번역한 것에 비하면 완성도가 크게 못 미칩니다 하지만 최근 들어 영어와 일어는 상당한 수준까지 번역이 가능합니다

영화 스토리를 이해하는 정도까진 충분히 가능할 정도(?)라서 자막 없어서 못 봤던 영화들이 있다면 한번 써볼 것을 추천합니다

Subtitle Edit 설치

▶ subtitle edit 최시버젼 다운로드 링크

윈10 64비트 환경에 맞는 64비트 다운받아 설치합니다 32비트는 그냥 windows 버젼으로 설치

최초 실행시에 아래처럼 무슨 경고창 비슷한 오류창이 뜹니다 코덱을 추가로 설치하라는 얘긴데 제가 진행할 건 번역이라서 그냥 무시하고 오류창을 닫아도 상관없습니다 만약 다른 작업을 할 거라면 알림 내용대로 설치하면 됩니다 내용 안에 링크가 걸려 있습니다 LAVFilters 코덱과 vlc 플레이어를 링크로 가서 설치합니다

Subtitle Edit 로 영어자막을 한글로 번역

↘ 최근에 구글 번역 api 문제로 Subtitle Edit 로 한글 번역이 안되는 분들은 아래 포스팅 방법으로 하면 됩니다 네이버 파파고 번역기를 자막 번역기로 활용하는 방법 끝판왕(나만 알기 아까운 팁)

최초 실행시에 메뉴들이 영문버젼이면 [옵션 > 언어선택] 에서 한국어로 바꿔줍니다 일단 보이는 자막은 무시해 주세요 이전에 작업한 번역물이 보이는 겁니다

처음 실행했다면 아무것도 없는 화면일겁니다

▼탐색기를 열어서 자막을 포함하고 있는 영상파일을 드래그 앤 드롭으로 아래 자막 보기 창으로 던져 넣습니다

자막을 번역할 때는 자막 파일( SRT 나 smi )만 아래 자막 보기에 마우스로 옮겨도 되고 아래처럼 영어자막을 포함하고 있는. mkv 영상파일을 통째 가져와도 됩니다 요거 편하죠 자막 분리할 필요가 없습니다 아래 일어로 번역된 화면은 무시하세요 영어자막이면 영어가 나올 겁니다

▼ 번역은 영어를 한국어로 바로 번역해도 되지만 좀 더 매끄러운 번역을 위해서 영어 > 일본어 > 한글로 중간에 일본어로 이중번역 과정을 거치면 좀 더 매끄러운 대사 전달이 되는 경우도 많습니다 때로는 영어를 바로 한글로 번역하는 게 더 괜찮을 때도 있으니까 둘 중에 맘에 드는 걸로

일단 여기서는 영어> 일본어 번역으로 먼저 1차 번역

▼일어로 1차번역된걸 다시 한글로 2차번역 진행

▼ 한글로 번역됐다면 저장을 하면 되는데요 여기서 SRT 나 SMI로 선택해 주면 됩니다 물론 다른 확장자 자막파일로도 가능합니다 방법은 2가지 인데 아래처럼 본 화면에서

형식 =>sami(.smi) 인코딩 => unicode(UTF-8)

파일 > 저장

▼또 다른 방법으로는 저장할때 [파일] > [다른 이름으로 저장] > [파일형식 SMI]로 설정

▼위 과정까지만 하면 번역된 자막을 얻을수 있습니다 추가로 만약 영상의 프레임 설정을 변경할 일이 있으면 아래처럼 [동기화] > [프레임 속도 변경] 원하는 FPS로 맞추면 됩니다

Udemy 영어자막을 실시간 한글자막으로 보는법

반응형

2020년 초부터 크롬에서 더이상 실시간 번역을 지원하지 않게 되었습니다. 그로인해 영어로 된 자막을 한글로 보지 못하는 상황이 되었죠.. 대표적인 예로 Udemy라는 사이트는 IT관련해서 좋은 강의가 많이 있지만, 대부분 영어로 강의를 한다는 단점이 있습니다. 크롬에서 Udemy강의를 한글로 실시간 변역을 해주는 방법이 있습니다. 🙂

Udemy 영어자막을 실시간 한글자막으로 보는법

1. 동영상 하단 CC버튼 을 누르고, 자막설정 > 동영상 아래 표시 를 활성화 합니다.

2. CC 옆 대본 을 클릭 후, 대본에 오른쪽 마우스를 클릭해서 ‘한국어(으)로 번역’ 을 눌러줍니다.

3. 대본이 번역 되었으면 스크롤을 위에서부터 아래로 쭉 내려줍니다. (대본이 전체적으로 번역될수있게)

4. Window는 F12 / Mac은 ⌥ (option) + ⌘ (command) + i 를 눌러 개발자 도구 를 활성화 해줍니다.

5. 개발자도구 Console 창에 아래 코드를 입력 후 Enter 를 눌러줍니다.

if(typeof window.i===’undefined’){clearInterval(window.i)} else{ let lastText=”; function check(){ let toEl=$(‘.well–container–2edq4 span’); let fromEl=$(‘p[data-purpose=”transcript-cue-active”] span’); let currentText=fromEl.html(); if(lastText!==currentText){toEl.html(currentText)}lastText=fromEl.html()}window.i=setInterval(check,200) }

(2021년 7월 16일 코드 수정 LiberSpiritus님)

Udemy.txt 0.00MB

이상태로 동영상을 재생해보면 정상적으로 변역이 되는것을 확인 할 수 있습니다.

하지만 다음 동영상이 재생되면 반드시 대본 을 끝까지 스크롤 해줘야 합니다. 꼭 기억해주세요 🙂

출처

자막(*.srt) 번역 프로그램(Kmelon Translator) v2.0.1.3

320×100

반응형

Update : 2022.03.22

Version : KmelonTranslator v2.0.1.3

기능 추가/수정

Kmelon Translator UI v2.0.1.3 Download :

파파고 유료 API 이용가능한 버전 추가 (KmelonTranslatorUI 2.0.1.2 Release-API.exe)

Papago Text Translation 참고(유료 결제 후 ID/Key 사용가능)

( 요청건 으로서 저는 테스트해보지 않았으니 유의 바랍니다. 매뉴얼에 나온 API 호출 변경 후 rebuild 하여 업로드합니다. )

Version : KmelonTranslator v2.0.1.2

기능 추가/수정

Download : Kmelon Translator UI v2.0.1.2 (구버전 전체 삭제)

파일 필터 추가/삭제 할 수 있는 인터페이스 추가

시스템 타이틀 바 명칭 변경

Version : KmelonTranslator v2.0.1.1

기능 추가/수정

Download : Kmelon Translator UI v2.0.1.1 (구버전 전체 삭제)

파파고 계정(ID/Key) 추가할 수 있는 인터페이스 추가

폴더 선택 인터페이스 변경 탐색기에서 path 복사 후 바로 붙여넣기 수행하도록 변경 (추후 폴더 선택동시에 하도록 할 예정)

Version : KmelonTranslator v2.0.1.0

Download : Kmelon Translator UI v.2.0.1 (기존 구 버전이 필요하여 임시 추가)

(기존 구 버전이 필요하여 임시 추가)

기능 추가/수정 Kmelon Translator v1.5.x 기능 이전 완료 폴더 트리 구조 내부 전체에 대해 자막파일 불러오기 가능 (기존X) 일자 변경시간 (00:00 )을 기준으로 API 일단위 사용량 기록 실제 파파고 번역 사용시, 측정한 글자수와 API 사용량이 다름 (원인 확인완료함, 계산 방법은 추후, 보정 예정) 자막 파일 명 구문분석(parsing) 할때 오류 수정(오류 발견시 계속 수정 중) 한글자막 읽을 때, 글자 깨지는 문제 해결

Translator UI 2.0 번역 진행상황에 대해 화면 UI 가시화 변경 (진행상황/진행시간)

미구현 된 기능 사용자 Account 관리 (구버전만 존재) 자막 파일 List 관리 (구버전만 존재) 실시간 번역 진행상황 저장 기능 현재 API 사용량 초과로 인해서 종료될 때만 번역 이어하기 기능이 수행됨 오류로 인해 SW가 종료되는 경우(수정 중) 추가 예정 기능 (한글/영문) 폰트 UI 수정 예정 번역 중 [일시정지/중지] 버튼 기능 추가

Kmelon Translator UI 2.0 Version (예시)

사용 설명(내용)

Interface UI 2.0 화면 구성

1. 폴더 열기

폴더 선택 후, 하위 모든 폴더 추가 가능

2. 번역 언어 선택 (From/To)

파파고 API에서 번역 언어를 자동으로 선택 후 해준다고는 하지만, 자막 파일의 언어 확인 후 번역 수행하는 것을 권장

3. 번역 시작

번역 실시 (하위 이미지 참조)

4. 번역 옵션

is Resources Copy : 선택시 : 자막파일을 제외한 나머지 파일을 “__Res” 폴더로 복사 (비 선택시 이동)

: 선택시 : 자막파일을 제외한 나머지 파일을 “__Res” 폴더로 복사 (비 선택시 이동) Add “Ko” in FileName : 번역 완료시, 자막파일의 이름에 번역(Target)언어 추가 선택 가능 (Plex Server 등 자막 언어 선택기능 필요시)

: 번역 완료시, 자막파일의 이름에 번역(Target)언어 추가 선택 가능 (Plex Server 등 자막 언어 선택기능 필요시) Sub Folder : 이전버전에 원본폴더 하위에 생성하였으나 (기능) 삭제 예정

5. API 사용량

총 API 용량 : 사용자 계정 수 x 10,000

6. 번역 실시간 진행 상황

상단(노란색) : 폴더 열기(Open)을 선택하여 추가된 파일을 기준으로 번역 진행된 상황 가시화

폴더 열기(Open)을 선택하여 추가된 파일을 기준으로 번역 진행된 상황 가시화 하단(녹색) : 번역 진행 중인 자막파일의 라인(Line)수에 따른 진행상황 가시화

7. 타이머

번역 시작(Run) 버튼 수행 후 측정된 시간 가시화

8. 블로그 링크

업데이트 내용확인을 위해 블로그 링크 추가

번역 수행 전/후 결과 파일 (예시)

번역 툴 실행파일

KmelonTranslatorUI.exe

번역 후 생성되는 폴더(예시)

원본 : _test08

_test08 번역 후 생성된 폴더 : _test08 ko

_test08 ko 리소스 폴더 : _test08_Res

Update : 2021.10.05

Version : KmelonTranslator v2.0.0.0

번역 종료시, 진행결과 저장 및 향후 진행시 자동으로 번역 실시 (일부 오류 있음) 검토 중

디자이 변경 작업 진행 중

Kmelon Translator 2.0 Version 

초기 개발된 UI화면으로서, 조금 더 UI수정 및 내부 개발코드 수정 진행 중

Update : 2021.09.29

Version : KmelonTranslator v1.4.9.0

(하위버전 삭제합니다)

폴더 선택 후 추가되는 파일의 이름 정렬 문제 이슈 해결

폴더/파일을 순차적으로 정렬함 기존 : 1,10, 11, 12….2, 3,4,5,,, 현재 : 1,2,3,4,5,….11,12,,

참고사항 폴더에 특수문자가 많은 경우, SW가 종료되는 문제가 있음(죽는 사례가 있으면 댓글 요청드립니다)

기타(작업 진행 중) 자막 번역 종료 후 다음 번 실행시, 자동으로 이어서 번역 실시 함 예시) 자막파일 번역 완료 되기 전, 번역 API 허용량 초과로 멈췄을 경우, 진행중인 자막파일 백업 후 향후 이어서 진행 할 수 있도록 함

기타2 (블라블라) 디자인 적용하기 전 다음 번이 마지막 작업이 될 것 같네요 mini version은 새로운 디자인 적용하면서 만들 예정 기타 번역 API를 이용하여 추가로 번역할 수 있는 모듈을 개발하려고 합니다. (이건 디자인 적용 이후)

Update : 2021.09.25

Version : KmelonTranslator v1.4.7.7

(하위버전삭제)

UI 번역 글자 Count 수정(개별/전체)

자막 파일 이름 중 “.en”이 있을 경우, “.ko”로 변환

자막 일괄 번역 수행 중 SW종료되는 문제 수정(UI 업데이트 관련 오류)

번역 실시간 화면 갱신 오류 해결완료

리소스 관리 기능 추가 “ResourceFilter.md” 파일에 있는 확장자를 제외한 나머지 파일 이동하기(고정path)

Update : 2021.09.15

Version : KmelonTranslator v1.4.7.2

(하위버전삭제)

특수문자(%)가 자막에 포함되어있을 경우 Papago 번역 오류 발생 -> ” percent”로 교체하여 번역 실시함

그외 UI로 인해 죽는 문제 수정

시스템 로그에 Number 숫자 카운트 수정

Update : 2021.09.12

Version : KmelonTranslator v1.4.4

(하위버전삭제)

화면 인터페이스 변경(위치 및 진행상황 가시화)

현재 번역 진행 중인 [자막파일/자막세부내용/papago ID 작업 순번 확인)

자막 파일 저장시 Target언어 추가 (ex) “xxx.ko.srt” 형태

(블로그는 움짤이 짤려서…)

(Next 수정예정 작업)

번역 진행 [일시정지/중지] 버튼 추가

번역 실패시, 진행 중인 [파일명/단계] 확인 후 이어서 할 수 있도록 하기

(Next more)

진행률 가시화

매일 12:00 시간 이후 자동으로 지정된 폴더 번역

한글 to 다른언어 번역시 한글깨지는 문제 해결하기

번역 모듈 병렬 진행으로 속도 가속화

(기타)

번역 툴 관련하여 이것저것 만든지 6일차. 디자인까지 적용하고 싶은데 체력이 될까 모르겠네요. 디자인 적용 전 SW안정화 작업까지만 선 진행 후 내부 프로세스 정리 후 다음 장난감(?) 프로젝트로 진행할 예정입니다. 🙂

Update : 2021.09.07

(하위버전삭제)

(수정내역)

1. 번역 실패 오류로 인해 SW 무한 Loop 예외 처리 추가

– error code : 401 : 번역권한 없음 (id/key 잘못 입력된 경우)

Update : 2021.09.06

(하위버전삭제)

(수정내역)

1. 파파고 정보 추가할 때, ID칸 삭제 및 index 정보 수정

2. 파파고 (용량초과로 인해) 죽는 문제 해결

3. 시스템 로그 기능 추가 (3가지 상황)

1) 파일 번역완료시

2)파파고 번역실패시

3) 파파고 계정 index변경시

개요

최근 토렌트(torrent)를 이용하여 강좌를 다운 받았습니다. 다운 받은 강좌는 영어 자막으로 구성되어있고, 자막파일은 30~100개가 넘어가게 되어 자막 파일의 번역 툴과 번역 방법을 알아보았습니다.

먼저, QTranslate 및 subtitle Edit기타 여러가지 번역 프로그램들이 있는 걸로 알고 있습니다. (전체 다 찾아보지는 않아서..) 번역 프로그램들은 다양한 Services를 이용하여 번역을 수행할 수 있도록 해줍니다.

그리고 무엇보다 팟플레이어에서 번역을 제공해준다. 원인은 정확히 모르지만 번역을 하지 않고 원문 그대로 나오는 경우가 있습니다. 그래도 영상을 보는 환경이 PC라면 팟플레이어를 사용하시면 됩니다. 현재는본 페이지에서 모든 해결책을 찾을 필요는 없습니다.^^;

본 페이지에서 소개하는 번역 툴은 아래와 같습니다.

사용환경

영상의 자막을 개인 서버에 업로드 후 시청하고 싶을 때

장점

상단 사용환경에 맞춰 다수의 자막 파일을 번역하고 싶을 때, 노가다 줄일 수 있음!!

단점

1일 최대 번역 용량은 파파고에 등록 된 애플리케이션(Application) 수에 귀속됨 (최대 10개까지 만들어지나 꼼수로 더 만들 수 있겠죠?)

현재 파파고 번역만 이용 가능 (어떤 번역 API가 효율이 좋은지는 모르겠네요)

(장단점을 적으면 더 작성할 수 있겠지만….아직 오류가 많은 상태라서 추후 translator SW 업데이트하면서 계속 작성하도록 할게요)

단지 필요하신 분들에 맞춰서 사용하시면 될듯합니다. 🙂

파파고 번역 API가 언제까지 제공 될지는 모르겠지만, 많이, 자주 쓰면 차단 당하는건 아니겠죠? ^^;;

향후 추가/수정 예정(언젠가 할일에 추가)

번역 매크로 기능

Log 기록 남기기

1일 단위별 API 사용량 및 남은 용량 가시화

화면 인터페이스 변경

암호화

자막 번역 관련

사용 방법 : 네이버 Developers 설정

네이버 개발자 홈페이지에 접속 후, 개발자 등록(?)을 실시 합니다. 테스트 하기 전 캡쳐하지 않아 이미지는 없습니다. 절차는 간단하니, 확인 후 넘어와 주시기 바랍니다. 이어서 애플리케이션 등록 페이지를 선택합니다.

애플리케이션 등록페이지에서는 다음과 같이 입력 하시면 됩니다. 파파고 번역의 경우 최대 10개의 App 생성 가능합니다.

애플리케이션 이름 : 자막번역기_R001

: 사용 API : Papago 번역 선택

입력을 완료하게 되면 상단 이미지와 같습니다.

애플리케이션 정보 확인하기

애플리케이션 목록(https://developers.naver.com/apps/#/list) 페이지에 접속하여 하나씩 클릭하여 보면 상단 이미지와 같이 나타나게 됩니다. 이때, 상단이미지에 표기한 Client ID, Client Secret 정보를 적절히 메모 해두도록 합니다. (이후, 자막번역기에서 사용할때 입력해야합니다. 그럼 이제 자막 번역 프로그램 사용방법을 확인해보도록 할까요?

자막 번역 프로그램 사용법

선행 작업 1 (Papago 계정 추가)

자막 번역을 실시하기 이전, 앞서 네이버 개발자 페이지에서 생성한 애플리케이션의 정보(ID/Secret) 정보를 우측메뉴에서 추가를 해주시면 됩니다.

입력(Add)를 할 경우, 현재 실행파일(Translator.exe) 파일있는곳에 “account.md” 파일이 생성됩니다.

선행 작업 2 (자막파일 설정)

현재 자막 파일은 (*.srt) 파일만 구문분석(Parsing) 가능합니다. 이로 인해, 등록된 자막 리스트를 추가/수정하여도 번역되지 않습니다.

시간 여유가 있을 때 업데이트 예정)

주의사항

현재 자막은 (*.srt) 형태만 번역 가능합니다. 허용되는 srt 포멧은 다음과 같습니다.

예시1 : original srt 자막 파일

1 00:00:00,000 –> 00:00:03,920 Hey designer and my name is Kim and welcome to this skill share class. 2 00:00:00,000 –> 00:00:03,920 Hey designer and my name is Kim and welcome to this skill share class.

예시2 : original srt 자막 파일에 공백 포함

1 00:00:00,000 –> 00:00:03,920 Hey designer and my name is Kim and welcome to this skill share class. 2 00:00:00,000 –> 00:00:03,920 Hey designer and my name is Kim and welcome to this skill share class. 3 (…. 생략)

자막 번역 수행 방법 1 : 단일 파일만 번역 할 경우

Open버튼 Push 후, 자막(*.srt) 파일이 있는 폴더 선택 (이때, 하위 폴더 모두 조사 후 전체 추가)

파일 목록에서 마우스 이벤트 (Double- Click) 수행

SW 하단에 선택된 자막파일의 구문분석(Parsing)을 통해 추가

추가된 자막 파일의 총 글자 수 확인 검토 (5794개)

// 참고 : 파파고 API에서 인식하는 글자수가 약 100개 정도 차이가 나기때문에 추가된 계정이 많이 있으면 OK

Translate 버튼 Push

저장된 경로는 선택된 폴더하위에 생성됨

자막 번역 수행 방법 2 : 파일리스트 전체목록을 번역 할 경우

Open버튼 Push 후, 자막(*.srt) 파일이 있는 폴더 선택 (이때, 하위 폴더 모두 조사 후 전체 추가)

Push 후, 자막(*.srt) 파일이 있는 폴더 선택 (이때, 하위 폴더 모두 조사 후 전체 추가) Run 버튼 Push

Push 저장된 경로는 선택된 폴더하위에 생성됨

실행 결과 (Demo)

단일 파일만 예시만 올려드립니다. [Run] 버튼 수행시 전체 수행됩니다.

결과는 Target 언어인 한국어(Ko)에 맞춰 (파일 이름을 다르게 표기하면 또 수정해야하니…) 폴더 생성 후, 번역된 자막파일이 저장됩니다.

마무리

실행 중 아직 오류가 많이 발생할텐데, 댓글로 알려주시면 수정 및 블로그 업데이트 하도록 하겠습니다. ^^ 그리고 기능추가는 블로그 상단에 작성한 내용 외에 추가되었으면 하는 내용 적어주시면 반영하도록 하겠습니다 🙂

320×100

반응형

유튜브 영어자막 한글로 변환 방법

반응형

유튜브를 시청하다 보면 시간 가는 줄도 모르고 한국 콘텐츠뿐만 아니라 외국 콘텐츠까지 다양하게 시청을 하게 됩니다. 외국 콘텐츠를 보다 보면 외국 자막은 있는데 한국 자막이 없어 내용을 이해할 수 없을 때가 있습니다. 물론 영어를 잘하시는 사람들은 문제가 없겠지만 영어를 잘 모르는 사람에게는 어려운 일입니다. 이럴 때 유뷰브 영어자막을 한글로 변환해서 보면 되는데 PC에서 유튜브를 시청할 때 영어자막을 한글로 변환해서 시청하는 방법을 알아보겠습니다.

유튜브 영어자막 설정

먼저 유튜브에서 간단하게 영어 자막을 켜고 끄고를 설정해보려 합니다. 실제로 외국 유튜브를 시청시 자막이 꼭 없어도 되는 경우가 있습니다. 영상으로만 내용을 이해하게 되는 경우입니다. 그럼 자막을 on, off 하는 방법을 알아보겠습니다.

PC에서 검색을 하다 보면 위 화면과 같이 자막이라고 있는 영상을 볼 수 있습니다. 예전에는 자막이 있는 영상만 자막 설정을 할 수 있었는데 지금은 대부분의 영상에서 자막을 볼 수 있습니다.

우선 영상에서 자막이 나오는 것을 확인할 수 있습니다. 이때 영상의 자막을 꺼보도록 하겠습니다.

위화면에서 처럼 화면의 아래 부분에서 위와 같은 아이콘을 볼 수 있는데 이 아이콘을 클릭하면 자동으로 자막이 사라지게 됩니다.

한 번의 클릭으로 자막이 꺼지는 걸 알 수 있습니다. 다시 한번 클릭을 하면 다시 자막이 나오게 됩니다.

한국 방송에서도 자막을 클릭하면 자막이 나오게 됩니다. 오른쪽 화면과 같이 한번 클릭하면 자막이 사라지게 됩니다. 위와 같이 대부분의 영사에서도 자막을 보이게 안 보이게 한 번의 클릭으로 설정 변경이 가능합니다. 이어폰이 없을 때 조용히 시청하고 싶을 때 좋은 기능인 거 같습니다. 자막이라고 되어 있지 않은 영상에서 실제 말하는 내용과 조금은 다를 수 있지만 크게 내용이 다르지는 않습니다.

유튜브 영어자막 한글로 변화

유튜브로 다양한 영상을 시청하다가 보면 영어 자막이 있는 영상을 많이 시청하게 됩니다. 영어를 너무 잘해서 다 알아들으면 되는데 그렇지 못할 때 내용을 알 수가 없어 답답할 때가 많습니다. 영어를 잘한다고 해도 다른 언어 영상을 시청할 때는 답답한 경우가 있습니다. 이럴 때 영어자막을 한글로 변환하여 시청하는 설정을 보여드리겠습니다. 영어뿐만 아니라 어느 언어라도 한글로 변화이 가능합니다.

시청하고 있는 영상 아래 자막 옆 톱니바퀴를 클릭해줍니다. 영상 관련 설정을 변경하는 아이콘입니다.

톱니바퀴를 한번 클릭하게 되면 위와 같은 화면이 나오게 되는데 자막 영어라고 되어 있는데 현재 영어 자막이 기본으로 설정되었다는 걸 의미합니다. 여기서 자막을 한번 클릭합니다.

자막 메뉴에서 자동 번역이 보이는데 클릭을 해줍니다.

자동번역이 가능한 언어들이 나오게 되는데 아래로 내려 원하는 자막을 선택하면 됩니다. 테스트를 위해 네팔어를 선택해 보겠습니다.

네팔어를 이해하지 못하지만 언어가 변경이 된 거 같습니다. 이번에는 한글로 변경해 보겠습니다.

같은 방식으로 자동 번역에서 아래로 내려 한국어를 선택해 줍니다.

한글로 변환이 된걸 확일 할 수 있습니다. 영어뿐만 아니라 다른 언어 대해서도 변환이 가능한데 자막 내용이 100% 맞다고는 할 수 없지만 의미 전달에는 크게 문제가 없어 내용 이해는 가능합니다. 

유튜브를 시청하다 보면 정말 많은 콘텐츠를 접하게 됩니다. 항상 시간 가는 줄 모르고 시청을 하게 됩니다. 그런데 정말 내게 도움이 되고 내용을 알고 싶은데 외국어라 전혀 이해가 되지 않은 경우가 많습니다. 예전에는 자막을 볼 수가 없어 자막을 찾아보거나 자막이 있는 내용을 찾아보곤 했습니다. 하지만 지금은 간단한 설정으로 어느 나라 어떤 영상도 한글자막으로 편하게 시청이 가능하게 되었습니다. 유튜브에서 많은 시간을 소비하는 만큼 다양한 나라의 영상을 시청하면서 유익한 시간을 보내면 좋겠습니다.

반응형

키워드에 대한 정보 영어 자막 한글 자막 변환

다음은 Bing에서 영어 자막 한글 자막 변환 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

See also  뉴욕 부동산 매매 | 뉴욕 맨해튼에 있는 7억 아파트|전세계 1등 땅값인데 서울보다 싸네 250 개의 베스트 답변
See also  샌프란시스코 2 박 3 일 여행 | Vlog. 샌프란시스코 여행로그 | 2박 3일 알차게 계획한 우정여행! 관광 명소 다 찍고 맛집 뿌시고 힐링 제대로 하는 일상🚕🌉 Ep.2 인기 답변 업데이트

See also  모션 캡쳐 스튜디오 | 돈만 내면 쉽게 만들어질 줄 알았어요. 모션캡처스튜디오를 만들어낸 크래프톤 구성원들의 이야기 상위 31개 답변

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 영화 영어자막을 10분 만에 한글자막으로 만들기(변환) #모아랩#

  • 영어자막
  • 한글자막
  • 자막변환
  • 영화자막
  • 미드자막
  • 영어자막한글자막변환

영화 #영어자막을 #10분 #만에 #한글자막으로 #만들기(변환) ##모아랩#


YouTube에서 영어 자막 한글 자막 변환 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 영화 영어자막을 10분 만에 한글자막으로 만들기(변환) #모아랩# | 영어 자막 한글 자막 변환, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

Leave a Comment